Mungkin beberapa teman saya sesama penggemar novel tahu bahwa saya lebih suka membaca novel versi asli, yang belum diterjemahkan. Mereka sering protes kenapa kok beli versi asli, bukan yang terjemahan saja? Jadi, supaya kamu bisa tertarik untuk mulai membaca versi asli sebuah buku, berikut ini beberapa sensasi yang saya rasakan ketika memilih membaca buku asli dibandingkan terjemahan:
1. Lebih Cepat Update
1. Lebih Cepat Update
Alasan pertama saya lebih suka membeli novel versi asli adalah novel asli selalu terbit duluan. "Ya pastilah, namanya juga versi asli!" Eits, jangan sewot dulu. Maksud saya di sini, setelah pengamatan panjang saya, novel terjemahan terbit jauuuuh lebih lama daripada novel orisinilnya. Hal ini mungkin tidak berlaku untuk novel-novel hit semacam Harry Potter. Tapi saya sudah membuktikan bahwa novel orisinil terbit 1 tahun [bahkan lebih] lebih dulu sebelum terjemahannya. Jadi bisa dibayangkan, betapa updatenya Anda jika memilih membaca buku orisinil! Inilah hal yang paling saya senangi ketika membaca buku orisinil. Bangga rasanya ketika teman bertanya ada buku bagus baru gak? Dan saya jawab, ada tapi masih versi ori dan ceritanya keren banget! Hahaha...
2. Lebih Memahami Jalan Pikir Penulis
2. Lebih Memahami Jalan Pikir Penulis
Alasan kedua saya, mengenai isi cerita. Hal ini jelas, karena ketika kita membaca bersi original yang ditulis langsung oleh penulis, kita bisa menangkap dengan tepat apa yang dimaksud oleh penulis. Sedangkan ketika kita baca buku terjemahan, belum tentu pesan yang kita dapat sama dengan maksud penulis. Atau kadang-kadang bahasanya jadi lebih ribet. Wajar saja, karena ada beberapa kata bahasa asing yang lebih get the point kalau tetap dalam bahasa asing itu.
3. Buku jadi Lebih Awet
3. Buku jadi Lebih Awet
Alasan terakhir adalah buku saya jadi awet. Kalau saya beli versi terjemahannya dan ternyata buku itu bagus, sudah pasti setelah saya selesai baca buku itu akan berpindah dari satu tangan ke tangan yang lain. Walaupun tidak rusak, however buku itu lebih lecek lah daripada kalau saya yang baca sendirian. Bukannya saya tidak ikhlas, saya ikhlas kok.. Bener deh, sueeer!
Mungkin banyak yang merasa malas membaca versi asli sebuah buku karena selama ini membaca buku asli sama dengan membaca buku tebal sambil membawa kamus tebal di sebelahnya [baca: ribet]. Padahal, dari keribetan itulah justru kita dapet ilmu dobel, pelajaran dari buku plus pelajaran membaca bahasa asing. Asik, kan?
Nah, sekalian saya akan mencoba memberi tips yang mungkin bermanfaat untuk Anda membaca buku bahasa asing. Bahasa asing yang saya maksud di sini adalah Bahasa Inggris. Saya tidak tahu apakah bisa diterapkan ke bahasa lain, tapi semoga bermanfaat:
1. Kamu tidak perlu membaca satu per satu kata yang ada dan mengartikannya, apalagi kalau kamu bergantung pada kamus. Hal ini akan sangat merepotkan dan kamu justru akan lupa inti cerita dari halaman itu, atau bahkan paragraf itu. Sebaiknya, langsung baca terus, setidaknya satu kalimat dan ambil intinya. Dengan begitu kamu akan menghemat waktu dan bisa lebih memahami cerita secara keseluruhan.
2. Jika memang menghadapi jalan buntu dan harus membuka kamus, segera buka kamus. Setelah menemukan kata yang dicari, ulangi membaca dari awal kalimat. Dengan begitu, inti kalimat tidak terpotong dan arti kata yang kamu dapat akan lebih 'nyambung'.
3. Ingat-ingat terus vocabulary baru yang kamu dapat karena dalam buku biasanya ada kata-kata yang sering diulang. Dengan begitu untuk selanjutnya kamu tidak perlu membuka kamus lagi untuk kata-kata yang sama dan kamu mendapat tambahan vocabulary dalam memori otak kamu.
Selamat mencoba!
Selamat mencoba!
Comments
Post a Comment